MGR. LENKA STEHLÍKOVÁ, PH.D.
AREAS OF TRANSLATION
MEDICAL TRANSLATION
Precision and Meticulousness
Having more than 10 years of experience in the field of medical translation, I deal with translations in a wide range of medical topics. My main concerns in this field are precision and attention to detail, which are also important in other types of translation, but in the medical field, they are fundamental.
Main document types:
Summaries of product characteristics (SPC/PIL)
Clinical trial agreements (CTA), clinical trial related documentation
Instructions for use (IFU) for medical devices
Medical research articles, abstracts of articles, case reports
Informed consent forms (ICF)
Pharmaceutical sales aids
My clients and end clients include major international pharmaceutical companies, producers of medical and pharmaceutical devices, producers of biotechnologies, providers of biopharmaceutical services, European regulatory companies, faculties of medicine, and hospitals.


TECHNICAL TRANSLATION
Attention to Detail
I have more than 19 years of experience with translating technical documents in various fields – civil engineering, material testing, cars and trucks, car diagnostics, agricultural and forestry machinery, industrial pumps, electronic devices, household appliances, precision instruments etc.
Main document types:
User manuals
Instructions for use
Reports
Declaration of conformity
Safety data sheets
Scientific articles
Article abstracts
Documentation for grants
My direct clients and end clients range from large international corporations to small or medium-sized companies from all over the world, as well as universities and scientific institutions.
EU + EDUCATION
Fluency and adequacy
I have more than 10 years of experience with translating texts related to the European Union. I have translated a number of verbatim reports from the European Parliament as well as many other documents related to EU issues, and a great deal of educational material (both EU and non-EU).
Main document types:
Verbatim reports from the European Parliament
Periodical Reports
Various EU-related documents
Educational materials and books
My end clients are various EU institutions and government bodies in the Czech Republic.


IT TRANSLATION
Expert Service
My experience in the field of IT is also longer than 10 years. Apart from translating and proofreading various websites or parts of webites, I have translated instructions of use for software and hardware, and I also participated in the localization of new versions of software for one of the world´s leading software companies.
Main document types:
Software localization
UI and UA localization
Website localization
Games
HW + SW manuals
Software licenses
My end clients range from small private business owners to large multinational producers of computer software.